| Proofread KOREAN EULA and interface strings for so ... (20 March 2010) |
| Writing,(Human) Language Translation,Content Writing,Tech Writing,Other (Writing),Sales Copy |
We are looking for a NATIVE KOREAN writer with experience in SOFTWARE LOCALIZATION to proofread the End User License Agreement and interface strings used in the product (more...) Keywords:Writing,(Human) Language Translation,Content Writing,Tech Writing,Other (Writing),Sales Copy |
| french writer(repost) (20 March 2010) |
| Writing,(Human) Language Translation,Content Writing,Sales Copy |
Hello, I need a french content writer for quality articles. I like to ideally create a working relationship with the right writer, so that they can be the go-to (more...) Keywords:Writing,(Human) Language Translation,Content Writing,Sales Copy |
| Test the interface in a Windows application (19 March 2010) |
| Testing / Quality Assurance,(Human) Language Translation,Content Writing,Tech Writing,Other (Writing),Sales Copy,Software Related (Includes Websites) |
We have recently added GREEK and KOREAN localizations into Anuko World Clock application from http://www.anuko.com website We need you to methodically TEST whether all Greek and Korean st (more...) Keywords:Testing / Quality Assurance,(Human) Language Translation,Content Writing,Tech Writing,Other (Writing),Sales Copy,Software Related (Includes Websites) |
| Spanish to English translation (19 March 2010) |
| Writing,(Human) Language Translation |
Hi I need to translate the followin web site from Spanish to English. www.empacando.com www.proempaques.com www.alupack.net Keywords:Writing,(Human) Language Translation |
| Translation English-Dutch (19 March 2010) |
| Writing,(Human) Language Translation |
Translation for an invitation text in English to Dutch. Between 350 and 400 words. Including a 'redactieslag' to see if the translated text 'feels' professional and possible tweak it a bit. (more...) Keywords:Writing,(Human) Language Translation |